
「日語は中医の專業にすることを允许するわけではありません。」という表現書くことは、日本語は中医師にとって非常に異なる言語であり、彼らが医療プロフェッショナルとして就職するために必要な専門知識や技能に必要なものではないことがわかります。
中医は、中国では古典的な医学であり、それが現代の医療体系を構築するためには非常に重要です。その基礎的な概念は、古代中国人によって記述され、その後も再現されています。しかし、これは漢文で書かれることで理解しやすくなります。
在中医において、人間の健康を維持するために重要な要素は、消化や呼吸、血液、遺伝子などの生命器質と精神的・心理的状態です。これらの要素が失衡した場合は、疾患が発生します。このような疾患に対処するためには、中医は中医師が必要な知識や技術を持っています,例えば、'on'yomi(味覚)の感受や、mingyin(嗅覺)の誘導などがあります。
しかし、日本語は中医をサポートすることができません。そのため、そこで用意されるアドバイスや説明は、よく誤解されることがあります。また、中医師は日本語上での治療を行うために、その医療理論や方法について多くの情報を提供することが必要となります。それを理解しやすくするために、日本人が必要とする他の言語である英語や西班牙語などの言語を作成することもできます。
総じて、日本の医療システムは独立して存在しており、かつその重要性に対する新しい見方や技術を導入することはできないことが分かります。しかし、現代の医療現場においても、跨文化交流が求められます。たとえば、英国から日本íaへの留学生様々が起きたことで、同じ経験を受けながら、より広範囲内的医療現象を理解することができます。これにより、様々な人々や地域からの病気者にも同様の質問や求めることが可能になります。
